|
Online edition of India's National Newspaper Friday, April 06, 2001 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Science & Tech |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
Doomed but indomitable
VIJAY NAMBISAN
"WHEN a man knows he is to be hanged in a fortnight," said
Johnson, "it concentrates his mind wonderfully." Francois Villon
lived most of his adult life in such a frame of mind. His 2,200-
line poem, The Testament, was written the year after one prison
sentence had been fortunately commuted. In less than another year
he was in prison for robbery, and once again got off lightly.
Almost immediately he was imprisoned again, and sentenced to be
hanged. This time, too, he escaped with a sentence of banishment.
Testament must have literally flowed from his pen, but it is not
flawed for all that. It is wonderfully concentrated.
The year was 1461. Villon was thirty. The Renaissance, as we know
with hindsight, was beginning, and all over Europe the
vernaculars were gleefully displacing Latin as the medium of
expression. But France, which since Charlemagne had been the
political and cultural node of the continent, was finding itself
only just another nation-state. Less than fifty years earlier the
English - feeling towards their own Englishness: Chaucer was then
a decade dead - had thrashed the French at Agincourt and played
merry hell with their politics. Within a century the cultural
focus of Europe would shift to the city-states of Italy. In
France as elsewhere the merchant-bankers were starting to
influence the fates of dynasties. It was a wild time, a rootless
era even within the Church; and it needed a chronicler.
Villon did not bother much about kings and bankers, except to
mock them in passing. He writes of innkeepers and cutpurses,
bawds and brawls, the riotous undercurrents of a great city. An
earlier poem, The Legacy (written under threat of prison) was
full of sardonic bequests, such as a few hairs to his barber.
Testament too makes bequests, but these are weightier: Villon
after a long prologue leaves his body to earth, a prayer to the
Virgin to his mother. And running through the poem is a sincere
lament for a wasted youth and a squandered talent.
Bad men may be good poets; good poets are often bad men. But
Villon was not the "lost child", the "accursed poet" that the
Bohemian poets of late 19th Century France attempted to claim. He
was a man of learning: he took his bachelor's degree from the
University of Paris at 18 and his master's at 21. Recent research
seems to show that Testament is not just hotchpotch
autobiography; there is a subtle rhythm, perhaps even a "cosmic
significance", to the ordering of the stanzas. Their rhyme and
metre are precise; the great craftsman Ezra Pound early this
century pointed out how Villon rhymes on the exact and concrete
word. The eight-line stanzas are interspersed with a number of
formal ballads. Some have complex double rhymes, such as the one
which immediately follows this selection, a paean to dead beauty
with the famous refrain "Mais ou sont les neiges d'antan?" (But
where are the snows of the bygone year?)
I have in this column often dwelled upon the perils of taking a
translation for the poem itself. What makes great French poetry
is not at all what makes great English poetry. I have however
chosen an excerpt that has power even in translation and the
locus of whose message is all of Time. Villon foresees a death by
hanging, and it has terrors for him. But he is no maudlin drunk
drowning in guilt. He admits in Testament that he has sinned and
deserves no mercy from God. But, he asks, who are his fellowmen
to judge him when they are all as guilty of being human? If they
are forgiven above, he prays humbly but with a strong sense of
self-worth, so may he be.
Villon disappears from recorded history after 1463. He probably
died in a brawl, or was executed; a ripe old age is unlikely for
such a man. The first edition of his poems appeared as early as
1489, and there were twenty more in the next century. Though not
all his work survives, Villon is still considered one of the
great French lyric poets, and his careless humanity brings him
very close to us. He took confession out of the confessional.
A word about the translator: what I have is a 1978 edition, and I
have no idea what Peter Dale has been up to since then. But it is
possible that some readers of this newspaper do, for among Dale's
credits is a book, The Seasons of Cankam, translated from the
Tamil with Kokilam Subbiah. A poet and editor as well, his
translation of Villon is skilful and muscular, and stays close,
as I judge - I don't read French - to the original.
* * *
From The Testament
I know that rich or poor, the wise
or foolish, parishioner or priest,
nobles or peasants, prince and miser,
high or low, beauty or beast,
ladies in high-turned collars, least
and last whatever their conception,
high hat or headscarf, west or east -
Death seizes all without exception.
Though Paris dies and Helen dies,
whoever dies must die in pain:
a hollow in the breath that dries;
spleen bursts upon the heart to drain;
he sweats, my God, he sweats in vain.
For now no brother, sister, son
would take his place and bear that pain
moments before his life is done.
Death trembles him and bleeds him pale,
the nostrils pinch, the veins distend,
the neck is gorged, skin limp and frail.
Joints knot and sinews draw and rend.
O Woman's body, so suave and tender,
so trim and dear, must you arrive
at such an agony in the end?
Oh yes, or rise to Heaven live.
translated by Peter Dale
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : The quiet stylist Next : A cry of conscience | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Science & Tech |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyrights © 2001 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|