|
Online edition of India's National Newspaper Sunday, June 17, 2001 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
Balance gone awry
Ismat Chugtai's aesthetic works in her fiction. In non-fiction,
she comes across as contradictory and unthinking, says ASHLEY
TELLIS.
THIS is a deeply disappointing book. There are several reasons
for this. There is Tahira Naqvi who is an abominable translator
(the book is rife with bad translations, clumsy formulations and
wrong English), there is Alpana Khare's unimaginative cover and
there is Tahira Naqvi again, this time with a banal and
insufferable introduction to this selection of Chughtai's prose
writings, trotting out all the usual cliches about Chughtai.
But the most disappointing thing about My Friend, My Enemy is
Ismat Chughtai herself. She proves herself a rambling, anecdotal,
frequently tiresome prose writer and certainly no literary critic
(to her credit, she admits this); even her reminiscences and
portraits lack any organising principles or emotive coherence.
The "Essays" section begins with a round-up of all the writing on
Partition which is seriously damaged by her pedestrian notion of
Progressive realism. She listlessly catalogues novels and what
they are about, faulting them for lack of verisimilitude. She
forwards an essentialist and offensive notion of motherhood (that
she surely should have examined) making unbelievable statements
like "she's [the figure of Mother India] still a woman and a
woman can never tolerate a mockery of the mother-child
relationship nor deliberately attack it". She offers a vulgarised
reading of Manto, accusing him of shock tactics, even when she
spent half her energies otherwise defending him, if badly,
against that charge.
Then there is a confused and contradictory defence of the erotic
in contemporary writing. On the one hand, Chugtai somewhat
bafflingly says that people are poor in India and should read
more erotic literature; that most of them are illiterate does not
cross her mind. On the other, she reprimands people for seeing
biology text books as "titillation only (sic)" and not
illustrative of "medical principles". Again, she defends the
erotic under all circumstances as being educative and liberatory,
yet complains that when the really important bits are elsewhere
in her writing, people only read the erotic sections.
"Heroine" continues this unreconstructed rambling. It surveys the
ways women are portrayed in writing, especially by men and
examines types like the respectable housewife, the tawaif and the
working woman. However, though the plea at the end of the piece
is to recognise women as just women, the types are not examined
enough, the defence of the tawaif ranges from the weak to the
problematic (they need reform, she says) and compulsory
heterosexuality remains unexamined throughout. The essentialism
of being seen just as women (are females always women?) appears
to be questioned in "Aurat", yet Chughtai retains the traditional
notion that women have an intrinsic feminity they should employ
only outside the work space - even as she criticises Russian
women for defeminising themselves in the workplace.
The contradictions and lack of reflection in Chugtai's hastily
dashed musings can get exasperating. It is unimaginable that such
a fine writer of fiction can be so unthinking in her non-fiction.
This becomes glaringly apparent in her piece on the "Lihaaf" in
the next section. It comes as a staggering shock that Chughtai
did not stand by the radical sexual aesthetic of what is perhaps
her finest story, that she was ashamed of it, regretted writing
it, and went through the trial for it in such a lacklustre
fashion. One can only share with Manto his wrath at her cowardice
and lack of principles as a writer and defender of the erotic.
The last section is a set of portraits. The one on Manto shows
that she cared for him less than she cared for judging him and
leaves us with a deep sense of pain at his fate and her growing
indifference to it. "Chirag Roshan Hai", her famous portrait of
Krishen Chander is a moving account of the enigmatic writer, but
content with the enigmatic resonance of anecdote, Chughtai does
not build on her insights. There is a small and powerful vignette
of filmstar singer Suraiya which is evocative of the film
industry in its early days. Her portrait of Meeraji, however, is
surprisingly misogynist and homophobic. Meeraji took on the name
because of his love for one Meera Sen. Chughtai accuses her (Sen)
of turning him to "pulp" and then wonders, "How can any
intelligent woman associate herself with such a weakling, who is
proud to play the role of a wife?" This, from a so-called
feminist writer, leaves a bitter taste in the mouth.
Ismat Chughtai comes across as an individualist and a spirited
writer who did not think deeply of art even as she drank deeply
of life. Stick to her fiction. Her ingenuous aesthetic works
there, representing the complex nature of the realities she sees
with the right balance of verisimilitude and individual spirit.
In non-fiction, this balance goes awry and the result is nothing
short of embarrassing.
My Friend, My Enemy, Ismat Chugtai, translated by Tahira Naqvi,
Kali for Women.
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : Poetic injustice Next : Development issues | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyrights © 2001 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|