|
Online edition of India's National Newspaper Tuesday, February 08, 2000 |
|
Front Page |
National |
International |
Regional |
Opinion |
Business |
Sport |
Miscellaneous |
Classified |
Employment |
Features |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
Manual on Tamil grammar
NANNOOL - A PERCEPTIVE AND COMPREHENSIVE TRANSLATION IN ENGLISH:
Muthukrishna Sripathi; Mohamed Sathak College of Arts and
Science, Chennai-600115. Rs. 2000.
NANNOOL, POPULAR for its brevity and clarity, has been a standard
manual on Tamil grammar, composed by the Jain ascetic and
scholar, Pavanandi, patronized by the chieftain, Amarabharana
Siyaganga, ruler of the Gangadesa in Karnataka, under the
suzerainty of Kulothunga Chola III ( 1178-1218 A.D.).
The text has been initially commented upon by another Jain
scholar, Mayilainathar, deemed to be the author's disciple.
Subsequently, many commentaries were written by specialists,
including Sankaranamasivayar, to elaborate the contents with
copious illustrations from Tamil classics.
Nannool, in its present form has two divisions, viz.,
``Ezhuthuathikaaram'' and ``Collathikaram'' dealing with the
essentials of phonology, morpho-phonemics, parts of speech and
sentence structure. Though the author has closely studied the
ancient Tamil grammar, Tolkappiyam, and incorporated in his text
at least six sutras from it, his treatise varies widely from it
in discussing the distribution of phonemes and different
grammatical categories, indicating the drastic linguistic changes
and developments which took place in the onward march of Tamil
language.
Closely following Kumarila Bhatta (650 A.D.), who in his
Tantravarttika permitted the assimilation of Tamil words into
Sanskrit, if they were given Sanskrit terminations, Pavanandi had
formulated the rules for absorbing Sanskrit, Prakrit and Pali
words within the fold of Tamil usages, in a separate chapter with
the title, ``Padaviyal''. This section also analyses the various
components of a word and their significance. The scholars are of
the opinion that Tolkappiyam was descriptive, while Nannool has
been prescriptive. It is pertinent to note that the latter
distanced all other manuals on the subject written later.
The translator of this reputed text has adopted the possible
modern techniques to explicate the contents of the aphorisms,
bringing forth the genius of Pavanandi. The original text is
given first, followed by a split version, for easy scanning and
identification of the words. Then follows the transliterated
forms and the free rendering of the aphorisms in intelligible
English prose. He has also presented in English, the examples and
quotations, cited by the learned commentators. Those who are
interested in Tamil grammar and linguistics may be benefited by
this splendid translation. However, the price of the book is very
exorbitant.
S. N. KANDASWAMY
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : Collapsing boundaries? Next : Law and public servants | |
|
Front Page |
National |
International |
Regional |
Opinion |
Business |
Sport |
Miscellaneous |
Classified |
Employment |
Features |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyright © 2000 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|