Online edition of India's National Newspaper
Sunday, December 03, 2000

Front Page | National | Southern States | Other States | International | Opinion | Business | Sport | Entertainment | Miscellaneous | Features | Classifieds | Employment | Index | Home

Features | Previous | Next

Genius of Cavafy

ONE of the pleasures of visiting new bookstores, even boring chainstores, is the chance of happening upon something unexpected, a book that your local bookstore does not stock. On a free afternoon in Washington D.C recently, I was pleasantly surprised by a discovery on the poetry shelves of the neighbourhood Barnes and Noble and triumphantly bore away a revised edition of C.P. Cavafy's Collected Poems (Princeton Paperbacks) translated by the poet's best known translators Edmund Keeley and Philip Sherrard and edited by George Savidis.

The translators' first edition of Cavafy's Collected Poems appeared in 1975. For the eleventh edition, the translators have revised the poems wherever necessary, as a result of which some of the poems read even better. When I chanced upon volume one, I immediately turned to my favourite Cavafy poem and it glowed on the page as brilliantly as it did in memory.

Candles
Days to come stand in front of us
like a row of lighted candles-
golden, warm, and vivid candles.
Days gone by fall behind us,
a gloomy line of snuffed-out 
candles;
the nearest are smoking still,
cold, melted, and bent.
I don't want to look at them: their 
shape saddens me,
and it saddens me to remember their 
original light.
I look ahead at my lighted candles.
I don't want to turn for fear of 
seeing, 
terrified,
how quickly that dark line gets 
longer,
how quickly the snuffed-out candles 
proliferate

Cavafy like Philip Larkin lived a very boring life externally. A Greek, he spent 30 years as a minor bureaucrat with the Irrigation Service of the Public Works Department in Alexandria. He mirrored Larkin in just this aspect.

Unlike the British poet, he was not consumed with envy and hatred towards other writers and poets and, moreover, he was homosexual, a sexual preference that crops up repeatedly in his poems. Unusually too, he never published a single collection of verse in his lifetime. By all accounts, an extroverted man with a wide circle of friends, his method of disseminating his work was to give his circle privately printed pamphlets of his poems.

The first collected edition of his work was published a couple of years after his death, and his stature steadily grew thereafter, until he is now regarded as the most important figure in 20th Century Greek poetry.

A large proportion of Cavafy's poems are firmly rooted in his country's rich historic and mythological heritage that he blends seamlessly with the present to create striking tableaux. In these poems, the great figures of Greece acquire a dimension of reality that enfolds the reader in their grasp.

Other poems are intensely erotic and yet others are romantic - alluding as they do to love found, lost, recaptured. None of the poems are prolix or flowery and as a result lend themselves readily to translation.

And perhaps what finally stamps the poems with greatness is the fact that time has not weathered or dated them. A fragment of perhaps his most famous poem "Ithaka" which first brought Cavafy to the attention of T.S Eliot, T.E Lawrence, Arnold Toynbee and E.M Forster should serve to show you what I mean:

... Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you are des
tined for
But do not hurry the journey at all
Better if it lasts for years.
So you are old by the time you reach 
the island,
wealthy with all you have gained on 
the way,
not expecting Ithaka to make you rich.
Ithaka gave you the marvelous jour
ney.
Without her you would not have set 
out.
She has nothing left to give 
you now ... 

DAVID DAVIDAR

* * *

In the article "Arun Shourie of the left" that appeared in the Sunday Magazine, The Hindu, edition dated November 26, the sentence in the Postscript should read as "This is a curious chioce, for so far as one can make sense of her argument, Ms. Roy seems to share the RSS's understanding of economics" and not as published.

With reference to the article "Children of the spirit" that appeared in the Sunday Magazine, November 19, Meena Radhakrishna is available for voluntary consultation on adoption related issues. She may be contacted at meena.rkna@vsnl.com

Send this article to Friends by E-Mail


Section  : Features
Previous : Life into literature
Next     : Mediating peace

Front Page | National | Southern States | Other States | International | Opinion | Business | Sport | Entertainment | Miscellaneous | Features | Classifieds | Employment | Index | Home

Copyrights © 2000 The Hindu

Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu