|
Online edition of India's National Newspaper Sunday, December 03, 2000 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
Genius of Cavafy
ONE of the pleasures of visiting new bookstores, even boring
chainstores, is the chance of happening upon something
unexpected, a book that your local bookstore does not stock. On a
free afternoon in Washington D.C recently, I was pleasantly
surprised by a discovery on the poetry shelves of the
neighbourhood Barnes and Noble and triumphantly bore away a
revised edition of C.P. Cavafy's Collected Poems (Princeton
Paperbacks) translated by the poet's best known translators
Edmund Keeley and Philip Sherrard and edited by George Savidis.
The translators' first edition of Cavafy's Collected Poems
appeared in 1975. For the eleventh edition, the translators have
revised the poems wherever necessary, as a result of which some
of the poems read even better. When I chanced upon volume one, I
immediately turned to my favourite Cavafy poem and it glowed on
the page as brilliantly as it did in memory.
Cavafy like Philip Larkin lived a very boring life externally. A
Greek, he spent 30 years as a minor bureaucrat with the
Irrigation Service of the Public Works Department in Alexandria.
He mirrored Larkin in just this aspect.
Unlike the British poet, he was not consumed with envy and hatred
towards other writers and poets and, moreover, he was homosexual,
a sexual preference that crops up repeatedly in his poems.
Unusually too, he never published a single collection of verse in
his lifetime. By all accounts, an extroverted man with a wide
circle of friends, his method of disseminating his work was to
give his circle privately printed pamphlets of his poems.
The first collected edition of his work was published a couple of
years after his death, and his stature steadily grew thereafter,
until he is now regarded as the most important figure in 20th
Century Greek poetry.
A large proportion of Cavafy's poems are firmly rooted in his
country's rich historic and mythological heritage that he blends
seamlessly with the present to create striking tableaux. In these
poems, the great figures of Greece acquire a dimension of reality
that enfolds the reader in their grasp.
Other poems are intensely erotic and yet others are romantic -
alluding as they do to love found, lost, recaptured. None of the
poems are prolix or flowery and as a result lend themselves
readily to translation.
And perhaps what finally stamps the poems with greatness is the
fact that time has not weathered or dated them. A fragment of
perhaps his most famous poem "Ithaka" which first brought Cavafy
to the attention of T.S Eliot, T.E Lawrence, Arnold Toynbee and
E.M Forster should serve to show you what I mean:
DAVID DAVIDAR
* * *
In the article "Arun Shourie of the left" that appeared in the
Sunday Magazine, The Hindu, edition dated November 26, the
sentence in the Postscript should read as "This is a curious
chioce, for so far as one can make sense of her argument, Ms. Roy
seems to share the RSS's understanding of economics" and not as
published.
With reference to the article "Children of the spirit" that
appeared in the Sunday Magazine, November 19, Meena Radhakrishna
is available for voluntary consultation on adoption related
issues. She may be contacted at meena.rkna@vsnl.com
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : Life into literature Next : Mediating peace | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyrights © 2000 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|