|
Online edition of India's National Newspaper Tuesday, April 17, 2001 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
Drama of surpassing interest
KALITTOKAI IN ENGLISH: Translation with critical introduction by
Dr. V. Murugan; Institute of Asian Studies, Chemmancherry,
Sholinganallur, Chennai-600119. Rs. 700.
ONE OF the ancient Sangam classics, Kalittokai is verily a
grammar of Akam aesthesis. The inner space of the heart and the
nuances of human love get exemplified through colourful imagery
and a poetry that literally speaks to us across the divide of
almost two millennia. Apparently romantic, Kalittokai yet
contains didactic significations and hence has been the delight
of Tamil scholars. Especially because the classic has a fine
commentary by the legendary Nachinarkiniyar (14th century), a
work that is a treasure-trove for research scholars. It may be
mentioned here that each of the 149 lyrics in the work stages a
drama of surpassing interest.
The entire text has now been made available to a global
readership by Dr. V. Murugan. His introduction helps us
understand the Akam aesthesis so that we are able to view the
dramas in our mind's inscape with subdued excitement.
For instance, no names are mentioned ``which may imply that the
Akam poet should not pin down his characters to any particular
time or place. It might also be that the ancient Tamils wanted to
hand down a cosmic poetry with universal men and women as
characters living the rhythm and joy of human life.'' The world
of Kalittokai is interested in life, not in death or speculations
about after-life. Naturally this turns the focus on man-woman
relationship all the time. It then becomes natural for the poet
to deal with love before and after marriage, the problem of
extra-marital relationships and the existence of a courtesan
world.
The courtesan (Parathai) of this work is no ordinary prostitute.
She is more in the line of the Japanese Geisha, an accomplished
companion for man tired with the tensions of work-life.
Tirukkural and other ethical works frown upon men seeking the
companionship of prostitutes and works like Kalittokai make use
of the wife to criticise the courtesan. Thus the poet Marudan
Ilanagan makes a wife address her baby son, coaxing him to drink
milk:
Your father goes about
Taking to enticing of harlots of his choice,
With the crafty minstrel wont to make many a guile
Serving to angel for those women;
You can drink his share of the milk.
Apart from such normal lives, we have also other snippets of
reality. The conversation between a lusty dwarf and a daring
hunchback provides a contrastive picture (Marutam, 93). The
heart-warming poesy in the Tamil original is a continuous
interaction with nature. Copious imagery drawn from nature marks
these verses. This is Kapilar's heroine singing even as she hulls
the millet:
We'll sing a song
Denouncing the slopes of the lofty hill hard of access
Of the one,
Who my ailment of passion caused
Leaving my beauty to wither,
The beauty that resembles
The shoots of the boughs
With full-blown flowers overspread in thick clusters
Weighing them down.
Dr. Murugan's English translation flows on with conversational
ease and he speaks of the Sangam closeness to nature as ``a
hylozoistic vision of life where inanimate objects are endowed
with animation, or even with a soul.'' Our warm thanks to the
patience and perseverence of the translator who has made the
reading of Kalittokai a joyous experience as if one were relaxing
in a world that knew the art of gracious living.
PREMA NANDAKUMAR
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : Ancient history of Tamil Nadu Next : 'Hidden agenda of TRIPS' | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyrights © 2001 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|