|
Online edition of India's National Newspaper Sunday, July 22, 2001 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Science & Tech |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
The censor within
Women writers across the board face censorship of some kind or
the other. Social taboos, familial relationships, gender bias...
the list is endless. AMMU JOSEPH writes on some of the matters
that were raised during discussions she had with writers on the
subject. This was the theme of a three-day national colloquium
held at Hyderabad.
Cultural constraints
DISCUSSIONS at all the workshops suggested that choice of subject
or theme was also restricted by other considerations. For
instance, virtually all the writers across the country were in
agreement about the fact that certain topics were more or less
taboo for women to tackle: sex, religion and politics.
Extensive and intensive discussions took place on the
difficulties of writing on issues, experiences, thoughts and
feelings related to sex and sexuality. The "good girl syndrome"
was clearly in operation in this context. While some writers were
of the opinion that too much was made of writing on sex these
days, others proposed that it was not always necessary to write
about it in an explicit manner. "When we are walking about
wearing clothes, is there any need to write nakedly on paper?"
queried an Urdu writer. "I write about love, not lust," said a
Kannada writer.
However, it was clear that many writers felt constrained by their
inability to express their thoughts and feelings on what they saw
as an important and problematic aspect of human life. This was
one "area of evasion," as an English writer put it, in which
self-censorship seemed to rule, with many opting to keep
sexuality out of their work for the sake of family and friends,
and to avoid the risk of being identified with the characters
they wrote about. "We still consider it good for women to be
frigid," said one writer, in a wry comment on the social mores
which make women hesitate to express themselves on sexual
matters.
A Gujarati writer who has written a three-act play on a woman's
experience and perception of sex and its impact on her marriage,
said she did not have the courage to get it published: "I say to
myself - where is the need? Just continue to walk along the
rajmarg. Write of 'good things' and people will respect you. All
is fine as long as they do not know what's actually going on in
your mind, what you actually feel..."
Of the few who had explored subjects related to sex and sexuality
in their writing, most paid for their temerity in one way or
another. Some faced problems in their personal relationships,
others had to contend with gossip and innuendo at the workplace
or in the public sphere and several faced censure from critics.
A Hindi writer was actually, formally arrested some years ago on
the grounds of "obscenity" for one passage in a novel, which
exposed the facade of the traditional sexual role prescribed for
women. A number of Telugu poems dealing with sexual politics were
viciously attacked by the literary establishment. It was evident
that problems arose mainly when women's writing questioned or
transgressed "acceptable" (patriarchal) sexual norms. As an
English poet put it, "It is the politics of sex and not the act
of sex" that brings into play the most extreme forms of social
censure.
One problem identified by even those who said they were willing
to brave adverse reactions and consequences was the absence of
appropriate language for exploring sex and sexuality from a
woman's perspective. Several writers spoke of their anxiety to
avoid both romanticising and sensationalising sex, and to ensure
that their attempts at erotic writing did not descend into
pornography. Others highlighted another problem with language:
many words associated with sex and sexuality conveyed patently
patriarchal attitudes, were derogatory to women and/or were
otherwise inadequate or unsuitable for communicating women's
thoughts and feelings on the subject. According to many writers,
there was an urgent need to innovate and transform language in
this context.
Political Pressures
Thanks at least in part to the mobility and access factors, not
many women appeared to have tapped the political sphere for
subject-matter. However, a few had attempted to write on issues
relating to religion only to have their fingers (if not their
works) burnt, especially if they took a critical position on
matters of faith, custom or tradition.
A Kannada writer had to face public protests over one of her
novels which was seen as a misrepresentation of her religion. A
number of Gujarati writers said they had received threats when
they wrote anything questioning religious practices. Others said
they had refrained from publicly criticising religious customs
that they found abhorrent for fear of attracting the ire of
community leaders if they "disturbed the beehive," as one of them
put it. A Marathi writer found it difficult to explain the
tremendous pressure she was under on account of her exposure and
criticism of certain aspects of the religious institution to
which she belonged.
The current, communalised atmosphere in the country has not
helped matters. Many writers have found that their own religious
identity was brought to the fore whether or not they liked it and
identified with it. For instance, two English writers found that
their criticism of the Hindutva brand of communalism or
particular Hindu practices was seen as something "only a Hindu
could have written." One Gujarati writer recalled the death
threats she received for writing an appreciative review of a poem
by another woman which dealt with changing relationships within
the modern family; letters from enraged readers accused her of
trying to break up the traditional Hindu family.
An Urdu poet mentioned several instances in which even apparently
progressive editors refused to publish her poems; only some of
them were openly critical of fundamentalist trends in religion
that were inimical to women but negative meanings which allegedly
had the potential to alienate readers were read into the others.
According to her, "purdah is not only of the body but of the
creative self as well. There is a steady and increasing pressure
on women from fundamentalist groups to conform to traditional
roles and purdah; there is also a systematic attempt at censoring
language and thought so that all democratic alternatives are
sealed off from women."
In the wake of recent public controversies over books, plays,
films, art and other cultural products, the spectre of street
censorship or censorship by mob has turned into a monstrous
reality. The violent protests against the films, "Fire" and
"Water," in particular, seemed to have made many writers nervous,
especially since both films featured a woman director and
questioned patriarchal norms and practices.
If some writers were under pressure from religious sources,
others said they had faced criticism from other types of
communities. For example, a number of Dalit writers in different
languages revealed that they had encountered objections from
Dalit men and organisations when they wrote about the situation
of women within their communities. According to a senior Dalit
writer from Maharashtra, "Their argument was that, since ours was
such a backward community, we ought to be writing against other
forms of social oppression, not against patriarchy... It is more
difficult for women writers because we have a dual fight -
against caste and patriarchy." Several women shared similar
experiences and difficulties in the context of their other
identities, too; it became clear that censorship is often
exercised by a wide range of institutions, including political
parties and progressive movements.
Literary leverage
The literary establishment came under fire from virtually the
entire spectrum of writers for its role in muffling women's
voices. The overwhelming consensus was that writing by women was
not taken seriously enough by the predominantly male clubs that
make up the literary establishment, and that the patriarchal
norms upheld by decision-makers in the literary world ensured
that women writers who wished to "join the club" would try to
conform to what was deemed appropriate and acceptable for them in
terms of both style and substance.
Control obviously operates at different stages and levels. Women
writing in a number of languages said they found it difficult to
clear the first hurdle: getting published. While some spaces have
opened up for women's writing, especially in magazines and
journals, they said accessing them is not easy and often involves
compromise of one kind or another.
A few writers spoke of sexual harassment by editors or
publishers. Some decried the fact that women who were regularly
published risked gossip about their possible relationship with
the concerned (male) editor. Others pointed out that male mentors
were sometimes necessary to breach the walls of literary
fortresses. Yet others experienced direct censorship by editors
and publishers, as well as film-makers and television producers
using their work, who changed their stories to make them more
"acceptable". "It is as if there is one language for men and
another for women," said a Malayalam writer. Another revealed
that she was asked to rewrite a scene in one of her novels
because the publisher said readers would not expect or accept
such a situation in a book by a respectable writer like her. A
Tamil publication changed the conclusion of a story by an
established writer on the ground that readers would be shocked at
the idea of a man continuing to live with his wife after she was
raped. Women were often forced to accept such interference in
order to continue being published. "Half a loaf is better than
none," as one of them put it. But more common was the tendency by
writers themselves to become self-conscious and cautious about
anything liable to be seen as objectionable by editors,
publishers and, of course, critics.
Writers in almost all the workshops waxed eloquent about the
negative role often played by powerful - invariably male -
literary critics in assessing women's writing. The choice seemed
to be between total neglect, dismissal and belittlement, nit-
picking over words, and savage criticism, especially when women
transgressed patriarchal roles and rules. Many writers regretted
the paucity in most languages of female literary critics with
some stature and sensibility, although some seemed to be emerging
in most languages.
At the Urdu workshop it was pointed out that when women struggled
to express themselves within the boundaries laid out for them,
their writing was generally dismissed as "vegetable curry" (in
other words, weak and insipid), but when a few attempted to
overcome such barriers, they were attacked for being coarse and
vulgar. According to several writers, many critics had rigid
notions about women's writing and based their criticism on
stereotypes. "Is this a woman's poem?" a Kannada critic
reportedly asked about a poem by a woman that he found less than
feminine. "It has no sound of bangles, no scent of flowers."
Most writers acknowledged the tendency within the literary
establishment to isolate and brand women who went beyond what was
considered "decent" writing and conveyed unconventional ideas on
sensitive subjects - especially any work that questioned or
otherwise threatened traditional "family values". According to
many writers, since critics and publishers usually had the power
to make or break a writer, especially in regional language
literatures, their writ generally ran - and this amounted to
censorship of an indirect but effective kind.
A number of writers also complained that their writing was
unnecessarily and unfairly traced back to male family members or
mentors. One Telugu writer, for example, ultimately decided to
write only prose because her poetry, although totally different
from her writer-husband's, was always assumed to be written or at
least influenced by him. Another, who found her prize-winning
novel attributed to her father on the grounds that she could not
possibly have written so convincingly on such a theme, said, "For
my next novel I want to choose a subject far removed from my
father and my husband so that it will be recognised and accepted
as my own."
Many writers also spoke of exclusion by literary bodies such as
the Sahitya Parishads (quasi-official literary academies). "There
is rarely any mention of us as novelists, short story writers,
poets or essayists in our own right," said a senior Gujarati
writer. "If at all we are mentioned it is as an afterthought and
always as a group rather than as individual, independent voices."
According to another, within the literary press, too, while
entire articles were devoted to individual male writers, women
writers were generally featured as a group and their work
presented in a category such as "writings by women this year or
this decade" - as if they and their writing could stand up to
scrutiny only when clubbed together.
Market Forces
A number of writers also brought up the problems faced by women
writers vis vis the literary marketplace, especially in the
context of globalisation and the consequent dominance of English
as a language, the ascendancy of transnational publishing, and
the dictates of international markets. Many seemed to endorse the
idea that the market also plays the role of censor in
imperceptible ways. Several language writers highlighted the
shrinking readership for literature in their languages,
especially among the young, for whom English was the favoured
language for education and communication. They expressed fears
about the marginalisation of local languages and the trend
towards monoculture in creative writing, thanks to the emergence
of English as the global language. This, they suggested, was
likely to hit women writers the hardest. To make matters worse,
with few women writers being translated into any other Indian
language, they could not reach out to readers in the rest of the
country. One reason cited for the paucity of translation into
English - the only way of accessing the national and
international markets - was that the "culture" represented in the
works was even more difficult to "translate" than the language
itself.
On the other hand, some English writers pointed out that their
high visibility on the national stage, thanks to possibly
disproportionate media attention, was not necessarily matched by
sales, income or popularity; they clarified that only a few
writers in English had any hopes of commanding the large advances
from foreign publishers that some celebrity authors may have
secured. According to them, the problem of monoculture affected
them, too, with mainstream publishers often looking for books
conforming to one or other of the formulae popularised by the
phenomenal successes of one or two Indian women.
Besides, they argued, most English writers could not ever dream
of receiving the kind of attention and affection from readers
that many established names in the regional literatures enjoyed
as a matter of course. An English poet also pointed out that
certain literary genres - such as poetry - that flourish in
regional literatures had hardly any audience among English
readers. As another poet dramatically put it, "The voices of
poets are totally silenced in English. I feel totally drowned
out, completely censored. I might as well lie down and die."
Subversive acts
That cry of despair notwithstanding, what was most remarkable in
all this was the fact that there were so many women of different
ages and backgrounds across the country creating literature in
every language - despite the somewhat grim realities that a large
number of them faced in their lives as women and as writers. Also
amazing were the different ways in which so many of them managed
to get around the various stumbling blocks in their paths to
continue living and writing as much and as well as possible under
the circumstances.
At times their acts of subversion were practical and simple. For
instance, a Gujarati writer whose mother-in-law would not let her
read the newspaper, let alone write poetry, managed to find a way
to do both. She would read the day's paper while sieving flour
for rotis onto it and use the margins for her poems! A Telugu
writer said she dealt with the problem of time and space by
sitting down to write the minute the rest of the family left the
house and resuming housework only when they returned; according
to her, she was able to do it with renewed energy after having
savoured at least a few hours of peace and creativity.
At other times writers used genre to combat gender. A humour
writer suggested that she may have taken to being funny in order
to survive the domestic oppression she experienced in her life. A
number of poets implied that their choice of form was at least
partially influenced by the possibility of being oblique in
poetry. As a Bengali writer put it, "Poetry allows for better
concealment." "Poetry can be used as a shield," said a Kannada
writer. "I write whatever I want in my poems. I have experimented
a lot but have not faced any problems, probably because each
reader understands a poem differently."
Some writers seemed to have found other acceptable ways of
dealing with the tension between their need to draw on personal
observation and experience, and their equally compelling desire
to maintain the delicate balance of their lives and
relationships. According to one Kannada writer, whose stories
often featured women who appeared to have lost their minds, the
figure of the "mad" woman served as a device that allowed her to
write with a certain degree of freedom about sensitive issues.
The reason why her work had not had any negative fallout could be
because many people did not fully comprehend all that was implied
in her writing, she suggested.
The persistence and perseverance with which women continued to
write against all odds was evidently linked to their perception
of writing as a virtual lifeline. Many of them said that writing
was for them a means of survival, a way of expressing pent-up
feelings, of dealing with loneliness and alienation, of handling
claustrophobia and frustration, of finding relief from depression
and pain. As one Kannada writer put it, "The first novel is to
kill demons, the second is to live." Another said writing was
what kept her from going "mad" like many of her characters.
"Writing is like kasuti - an embroidery of memories through which
women try to forget their pain and understand their lives," she
said.
"Writing is an outlet for all the questions and dilemmas boiling
within me," said yet another writer. "I think I would die if I
didn't write."
At the same time, there seemed to be a widespread feeling that
individual struggles were not sufficient. Writers in all the
workshops spoke of the need to build a sense of community and
create a more conducive creative environment for themselves by
coming together to form some sort of network for mutual support
and encouragement.
Some such organisations already exist at the local or State
level. For many Urdu writers of Hyderabad, the Mehfil-e-
Khawateen, an association of women writers that has been in
existence since the 1970s, had proved to be a source of support
and solidarity. The Karnataka Lekhakiyara Sangha, a large State-
level membership organisation, not only provides a forum for
women writers to interact but highlights literary achievements by
women, although some writers implied that it could play a more
proactive role.
While participants in most of the workshops expressed the need
for some kind of common platform which could fulfil multiple
needs, the writers who attended the Bengali workshop took the
initiative to form a collective on the spot and christen it Shoi
(a Bangla word with three relevant meanings: woman friend,
signature and enduring).
Meanwhile, individual writers continued to stretch the limits
imposed by society to live and write on their own terms - as the
last verse of a poem by a Kannada writer suggests:
Breakinginging out of the dam
You've built, swelling
In a thunder storm
Roaring through the land,
Let me live very differently
From you, mother.
Let go, make way.
(Concluded)
The first part of this article appeared in the Literary Review,
The Hindu dated July 15.
* * *
A national colloquium
"THE Guarded Tongue," a national colloquium being held in
Hyderabad from July 20 to 22, represents the culmination of the
first phase of a project on gender and censorship, coordinated by
Asmita - Resource Centre for Women, Hyderabad, which comprised a
series of workshops for female creative writers in ten Indian
languages over two years (1999-2001).
The project evolved from and is informally a part of a worldwide
initiative launched by Women's WORLD (Women's World Organisation
for Rights, Literature and Development) in its effort to catalyse
global feminist work on the right to free expression.
Women writers from across the world who belong to WW (a spin-off
from International PEN - Poets, Essayists and Novelists) believe
that gender-based censorship is a major threat to free expression
by women. The term, coined in 1993 by Filipina writer Ninotchka
Rosca, refers to the historic, worldwide silencing of women's
voices through various means, which subtly but effectively
obstructs the achievement of equality, sustainable livelihoods
and peace by women.
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : Growing awareness, strong protests Next : Civil disobedience in Umbergaon | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Science & Tech |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyrights © 2001 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|