|
Online edition of India's National Newspaper Tuesday, September 18, 2001 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
Philosophical treatise
SREMANNYAYASUDHASARA &151; Essence of Nyayasudha Parts I & II
(Original Kannada work of Sri Visvesa Tirtha Swamiji of Pejavar
Mutt, Udupi): Translated into English by Sri Gururaja Acharya of
Chennai; Sri Krishna Sri Raghavendra Mutt, T.Nagar, Chennai-
600017. Rs. 150.
BESIDES HIS first commentary on the Brahmasutras in which he
presented the ground work of his philosophical system and
constructive interpretations of the sutras, with a few asides
indicating his disapproval of the views of the earlier
commentators, Sri Madhwacharya reserved his elaborate analysis,
criticism and evaluation of the works of earlier schools in
Vedanta and their logico-philosophical concepts and bases in his
metrical masterpiece - Anuvyakhyana as a companion volume to his
Sutrabhashya for full clarification of the issues raised by the
Sutras and their implicit criticism of rival theories.
It is on this unique work of Madhwa that Jayatirtha wrote his
Nyayasudha, a mammoth work of 24,000 granthas (units of 32
syllables). Jayatirtha comes in the pontifical line of successors
of Madhwa from outside Tulunadu, the latter represented by the
Ashtamathas of Udupi of which Pejavar Mutt is one.
The philosophical world has reason to be thankful to Jayatirtha
for his insightful synopsis of the entire range of Upanishadic
philosophy at a glance.
The concept of Svatantra and Paratantra tattva in reality is the
keynote of Dwaita Vedanta in which one of the three eternal
verities of God or Brahman represents the apex of the triangle
with the world of matter and souls of finite reality representing
the base. Dabbling in philosophy without realising the truth,
says Jayatirtha, is like a man wasting his time counting the
sands on the banks of Ganga without bathing in its holy waters.
All this has been fully brought out by the revered Swamiji in his
Kannada work. Its benefits have now been extended to a far wider
circle of truth-seekers, irrespective of regional and linguistic
barrier, in English by no less a person than the former heir-
apparent of the Pejavar Mutt who for some reason had abdicated
his position. He is an adept in Nyaya Shastra and has a good
knowledge of English acquired by his own effort. He has returned
to his motherland and has paid his Guru Dakshina to his teacher
and master through this translation. We earnestly hope that his
return will lead to a renaissance in the history of Dvaita
School.However he seems to be not well informed in stating that
no authentic translation of Nyayasudha has so far been attempted
in any vernacular or foreign language. There are already in the
market a Kannada translation in 10 volumes by Pandit Jalihal
Keshavacharya and an English translation of it by Dr. Keshav
Mutalik apart from the reviewer's own abridged English rendering
in three volumes from the academic point of view of advanced
research.
In spite of careful proof reading there is a good number of
typographical errors of both Sanskrit and English words and a
couple of inadequately worded statements which need to be
rectified. It would have been better to use the internationally
accepted diacritical marks for transliterated Sanskrit words
instead of the cumbersome ITRANS method.
B.N.K. SHARMA
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : Issues concerning national security Next : Law relating to companies | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyright © 2001 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|