|
Online edition of India's National Newspaper Tuesday, October 02, 2001 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
The literary scene
THE EARLY NOVELS IN THE SOUTH INDIAN LANGUAGES: Dr. Sankaran
Ravindran _ Editor; Publication Division, University of Calicut.
Rs. 100.
THIS BOOK is a collection of papers presented at a seminar held
under the jointauspices of the University of Calicut andthe
Nedungadi Bank Ltd., Calicut. A biographical sketch of Appu
Nedungadi, author of Kundalatha, the first novel inMalayalam,
and founder of the Nedungadi Bank, is given in the introduction
bythe Vice-Chancellor of the Calicut University, Dr. K.K.N.
Kurup. Dr. AyyappaPaniker, in his paper, which provides the
setting for the other papers, identifies the factors that
stimulated novel writing in the four regional languages in South
India in the second half of the 19th century.
The impact of Western education, the immediate influence of
English literature, the growth of periodicals, a growing reading
public, the writings of Bankim Chandra Chatterjee, the reform
movements in Bengal and the revolutionary ideas about democracy,
social justice, and the position of women - all these formed a
cumulative source of inspiration to South Indian writers.
The general climate of the times provoked them to employ the
novel as a medium to articulate their protest against social
maladies like "sati," child marriage, child widowhood, and
religion overlaid with savage customs, blind superstitions and
rituals. The early novels in the South Indian languages were born
against such a background.
The term novel has its South Indian equivalents _ "Kadambari" in
Kannada, "Navala" in Telugu, "Puthinam" in Tamil, besides novel.
The term novel is retained in Malayalam. Another term signifying
novel is "Akhyayika."
Though prose narrative in Kannada may be traced back to the early
part of the 19th century, the pride of place for being the first
novel, strictly so called, goes, according to Dr. C. N.
Ramachandran, to Indira Bai (1899) by Gulvadi Venkata Rao. The
early Kannada novel, besides illustrating the multitude of
influences already referred to, also bears the imprint of the
tradition of Yakshagana.
The reformist Kannada novels beginning with Indira Bai exemplify
the "insider turned outsider or critical insider" syndrome. Dr.
Chellappan dwells on the three early Tamil novels- Prathabha
Mudaliyar Charitram (1879) by Vedanayagam Pillai, Kamalambal
Charitram (1896) by Rajam Iyer, and Padmavathi Charitram (1893-
95) by Madhavayya, and their concern in their respective ways
with contemporary social issues and the quest of women for their
identity.
The papers by Dr. Laxmana Murthy and Dr. Rangan complement each
other. Which was the first novel in Telugu- Sri Ranga Raja
Charitra (1872) by Narahari Gopala Krishnamma Chetty or Raja
Sekhara Charitra (1878) by Kandukuri Veeresha Lingam Pantulu?
Historically the former enjoys precedence and the Fort St. George
described it as "apparently the first attempt ever made in this
part of India at novel writing in Telugu prose." The author
called it Navina Prabandham (an original story in a new prose
style). The consensus, however, is that Pantulu's Raja Sekhara
Charitra, described as "Vachana Prabandha" (prose narrative), was
the first novel in Telugu. The novel, besides being a realistic
portrayal of the 19th century Telugu society, reveals Pantulu's
reformist zeal. Chilakamarthi Lakshminarasimham looked on Pantulu
as his literary mentor. For his novels, Lakshminarasimham
received the award instituted by the journal Chintamani.
While inviting entries for novel writing, the journal spelt out
at length the guidelines to be followed by the participating
writers. Dr. Rangan surveys this early literary scene in greater
detail and subjects the novels, particularly Pantulu's, to
extended critical treatment to illustrate the influence of
Goldsmith and Surft on Pantulu. Pantulu was a trendsetter in the
field of Telugu novel.
He was a novelist with a purpose. His novels exemplify the
bilateral relationship between literature and society.
"Literature is not only the effect of social causes; it is also
the cause of social effects."
The focus in Indulekha (1889) by O. Chandu Menon is different.
Dr. Sreejan examines it from the point of view of translation.
The novel underscores "the eternal conflict between two
generations, the aged and the young, the passing and the rising."
Besides, it presents the clash between the old and the new,
divided by the languages they speak.
The characters are distinguished from one another on the basis of
their choice of language. Indulekha may be considered as a novel
with "languages as characters."
It carries a message: "The English and the Indian will coalesce
and become one nation. At that stage, translations will become
redundant as Malayalam and English will coalesce into one and the
same language. At the level of faith, a new religion will come
into existence abrogating the religions prevailing in India and
substituting a transcendental religion."
Close attention could have been paid to proofreading and quite a
few glaring lapses in expression.
S. JAGADISAN
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : Report on school curriculum Next : Publishing history of the Bible | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyright © 2001 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|